marți, 6 martie 2018

Traducator incepator. Caut job! 5 metode eficiente de reusita

Daca si tu ai in minte titlul de mai sus si esti in cautarea unui loc de munca in domeniul traducerilor de ceva vreme, stai linistit(a)! Toti am inceput asa.

Iti voi prezenta in cele ce urmeaza 5 metode prin care sa reusesti:

1. Fa-ti cont pe site-urile de recrutare:

Una dintre cele mai sigure metode de a-ti gasi un job in domeniul traduceri este sa te inscrii pe site-urile de recrutare cele mai cunoscute, adica cele care iti apar in prima pagina in Google.

Nu-ti imagina ca va trebui sa umpli internetul cu cv-ul tau. Nu, nu! Important este ca cv-ul tau sa apara pe cele mai importante si cele mai cautate.

Degeaba iti completezi cv-ul pe vreun site obscur ce apare la a cincea pagina la cautarea in Google daca angajatorii nu cauta pe acolo sau nici nu au auzit de el.

Cele mai importante site-uri de recrutare (din punct de vedere al experientei mele cu ele) sunt:

a. www.ejobs.ro 

Acesta este site-ul de pe care eu am primit cele mai multe oferte in perioada in care aveam cv-ul inregistrat aici. Acum foarte mult timp, ce-i drept, dar cel putin mie mi-a aparut primul la cautare.

b. www.bestjobs.eu

Acesta este competitorul celui de mai sus. Ori invers. Habar n-am! Cert este ca la un moment dat auzisem la un training sustinut de cel care se ocupase de reinventarea brandului lor ca l-ar fi depasit pe primul din punct de vedere al numarului de cv-uri si companii inregistrate. Nu stiu daca asa a fost sau daca acum este la fel. Ceea ce pot spune, din propria experienta, este ca si de aici am primit cateva oferte.

c. www.myjob.ro

Si acest site de recrutare este o varianta buna de cautare a unui loc de munca. L-am lasat pe pozitia a treia deoarece de-a lungul timpului nu am primit decat o oferta prin intermediul acestui site.

d. www.hipo.ro

Este pe ultimul loc in acest top alcatuit de mine deoarece prin intermediul acestui site nu am primit nicio oferta.



De ce le-am notat in aceasta ordine si am tinut sa precizez cate oferte am primit prin intermediul lor? Fiindca cv-ul meu avea acelasi continut peste tot. Si eu chiar aplicam constant.

Asa cum am mentionat mai sus, am intocmit aceasta lista a site-urilor de recrutare bazandu-ma pe propia experienta de-a lungul timpului. 

Desigur, nu detin eu formarea profesionala potrivita sa evaluez care site de recrutare e mai bun si care nu. Este posibil ca ceea ce nu a functionat in cazul meu, sa functioneze in cazul tau.

Ce trebuie sa retii in momentul in care iti completezi cv-ul pe aceste site-uri:

a. Exprimarea trebuie sa fie clara si concisa.
b. Intrucat tintesti un post de traducator, cv-ul tau nu trebuie sa contina erori de niciun fel.
c. Nu minti: nu scrie ca detii nu stiu cate zeci de diplome (nu ca ar conta aceste diplome), ca stii sa lucrezi cu toate software-urile care ai auzit tu ca se folosesc in domeniul traducerilor sau ca stii sa faci traduceri tehnice, traduceri juridice, traduceri comerciale cand tu nu te descurci decat cu traducerile generale. Stii ca minciuna are picioare scurte...
d. La profil incarca o poza "profi" (fa-ti una daca nu ai). Nu folosi poza de vara trecuta, in bermude pe stabilopozi.

2. Abordeaza birourile de traduceri

Creeaza-ti un cv in format .pdf tinand cont si de indicatiile de mai sus. Cand l-ai definitivat, fa o selectie a birourilor de traduceri din zona in care locuiesti, care fac angajari si in care ti-ar face placere sa lucrezi.

Trimite-le cv-ul tau doar daca ai vazut la ei pe site ca sunt in cautare de traducatori pt angajare. Daca nu se precizeaza nimic referitor la angajari, cel mai probabil lucreaza cu traducatori colaboratori.

3. Inscrie-te pe grupurile de traducatori de pe retelele de socializare

In era tehnologiei, sansele de gasire a unui job prin intermediul retelelor de socializare pot creste exponential in raport cu oricare alta metoda.

Pe Facebook, spre exemplu, exista foarte multe grupuri de traducatori. Vei regasi acolo atat traducatori autorizati de Ministerul Justitiei cat si traducatori neautorizati, birouri de traduceri dar si reprezentantii unor companii multinationale. Acestia sunt in cautare permanenta de traducatori care lucreaza cu diverse combinatii lingvistice.

Inscrie-te pe fiecare dintre aceste grupuri si concepe un text pe care sa-l folosesti intr-o postare in fiecare dintre grupurile de traducatori in care te-ai inregistrat in care sa te "lauzi" cat de bine stii tu sa faci traduceri si cat de mult iti doresti un job in acest domeniu. :)

Cateva exemple sunt (redau denumirea exacta):

JOBURI PENTRU TRADUCATORI

ANUNTURI SI PUBLICITATE TRADUCATORI, INTERPRETI, BIROURI TRADUCERI

TRADUCATORI AUTORIZATI

Traducatori uniti

TRADUCATORI SI INTERPRETI DIN ROMANIA

TRADUCATORI SI INTERPRETI

Traducatori de succes

Traducatori

4. Apeleaza la o firma de recrutare

Daca nu te grabesti sa te angajezi si esti dispus(a) sa astepti locul de munca care consideri tu ca-ti vine manusa, atunci da, apeleaza la o firma de recrutare. 

O astfel de companie este locul in care cererea se intalneste cu oferta, in traducere libera, aici se intalnesc ofertele angajatorilor cu candidatii. 

De cele mai multe ori firmele de recrutare nu percep comision de la candidati, ci de la angajatori. Deci, de ce nu? Trimite si tu cv-ul!

Pe baza referintelor pe care le dai si a ofertelor de munca pe care le primesc de la angajatori, aceste firme vor fi in masura sa-ti gaseasca jobul care ti se potriveste cel mai bine.

5. Nu uita de prieteni

Tine legatura cu toti prietenii si aminteste-le din cand in cand ca esti in cautarea unui loc de munca. De cele mai multe ori, nici nu stii ca printre prietenii prietenilor tai s-ar putea afla un traducator care ti-ar putea oferi o oportunitate de angajare.

Mult succes!


Aboneaza-te la newsletter! Vei primi direct pe e-mail ultimele noutati din domeniul traducerilor. Iar daca ti-a placut postarea, da-i share pe reteaua ta socializare preferata alegand din pictogramele de mai jos.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...